Dịch giả Kim Ngân đạt giải chuyển thể xuất sắc tác phẩm Hàn Quốc

Vừa qua tại Seoul, Hàn Quốc, Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc - KLTI tổ chức lễ trao giải cho sáu dịch giả đã chuyển thể xuất sắc bốn tác phẩm văn học Hàn Quốc sang ngôn ngữ sở tại.

Trong đó dịch giả Việt Nam Kim Ngân đạt giải với cuốn tiểu thuyết 7 năm bóng tối.

Bốn tác phẩm được trao giải trong năm nay gồm một tác phẩm được dịch sang tiếng Pháp Pars, le vent se lève, dịch giả Lee Tae Yeon &  Genevière Roux - Faucard; một tác phẩm được dịch sang tiếng Tây Ban Nha: El Restaurante de Sukiyaki, dịch giả Gwon Eun Hee & Sung Cho Rim; một tác phẩm được dịch tiếng Ý: Ho Il Diritto di Distruggermi, dịch giả Andrea De Benedittis, tác giả: Kim Young Ha. Tác phẩm này đã được xuất bản ở Việt Nam với tựa đề Tôi có quyền hủy hoại bản thân tôi và tác phẩm dịch sang tiếng Việt 7 năm bóng tối của dịch giả Vũ Kim Ngân.

Dịch giả Kim Ngân sẽ được nhận bằng khen của quỹ và tiền thưởng là 10.000 USD.

Nhân sự kiện này, từ 14 giờ đến 16 giờ 30 ngày 27-11 tới đây tại Hà Nội, tác giả cuốn sách - Jeong You Jeong và dịch giả Kim Ngân sẽ có buổi gặp gỡ, giao lưu với báo chí và độc giả hâm mộ. Chương trình do Alpha Books tổ chức.

 

Đây là giải thưởng được xét duyệt và trao thưởng hằng năm kể từ năm 2002. Theo đó, giải thưởng năm nay được trao cho các tác phẩm dịch văn học Hàn xuất sắc được xuất bản bên ngoài lãnh thổ Hàn Quốc trong năm trước.

Năm nay, 76 đầu sách thuộc 19 ngôn ngữ dịch đã được ban giám khảo sàng lọc. Qua ba vòng đánh giá với các tiêu chí riêng cho mỗi vòng, ban giám khảo đã chọn ra bốn tác phẩm dịch được giải chung cuộc như thông tin trên.

Đừng bỏ lỡ

Video đang xem nhiều

Đọc thêm