Sài Gòn lạnh, nghe Người tình mùa Đông bản gốc
(PLO)-Ca sĩ bolero Hà Vân đã hát lại ca khúc từng làm nên tên tuổi ca sĩ Như Quỳnh – Người tình mùa Đông bằng bản tiếng Nhật.

Hà Vân, cái tên gắn liền với những ca khúc trữ tình bolero và âm hưởng dân ca ngọt ngào đã gây bất ngờ khi thể hiện ca khúc Người tình mùa Đông. Đây là ca khúc khác với dòng nhạc mà Hà Vân đang theo đuổi và từng làm nên tên tuổi ca sĩ Như Quỳnh.

Sài Gòn lạnh, nghe Người tình mùa Đông bản gốc - ảnh 1
Hà Vân hát Người tình mùa Đông bằng tiếng Nhật

Khán giả Việt biết đến Người tình mùa Đông do Như Quỳnh thể hiện với phần lời Việt của nhạc sĩ Anh Bằng. Nhạc sĩ Anh Bằng chuyển lời Việt từ phiên bản tiếng Hoa của ca khúc này mang tên Người phụ nữ dễ bị tổn thương của do nữ hoàng nhạc nhẹ Hoa ngữ Vương Phi thể hiện. Từ phiên bản tiếng Việt Người tình mùa Đông được chuyển từ tiếng Hoa mà nhiều khán giả Việt vẫn nhầm lẫn đây là một ca khúc nhạc Hoa lời Việt, nhưng thực chất Người tình mùa Đông là một ca khúc nhạc Nhật lời Việt.

Bản gốc của ca khúc này do nghệ sĩ Miyuki Nakajima (Nhật Bản) sáng tác năm 1986. Miyuki Nakajima viết bản nhạc này với giai điệu rất nhẹ nhàng, chậm rãi và sâu lắng với tên gọi Ruju (son môi). Ruju còn có một phiên bản tiếng Anh rất nổi tiếng với tên That Is Love do nhóm nhạc Tokyo Square thể hiện. That is Love trở thành bản nhạc của khắp châu Á từ khi ra đời cho đến tận bây giờ.

Sài Gòn lạnh, nghe Người tình mùa Đông bản gốc - ảnh 2
Hà Vân phát hành ba phiên bản Người tình mùa Đông

Ngoài Người tình mùa Đông với lời Việt của nhạc sĩ Anh Bằng, nhạc sĩ Thái Thịnh cũng viết lời Việt cho ca khúc này với tựa Còn mãi mùa Đông; và Như Quỳnh là giọng ca thể hiện cả hai bản nhạc Việt ca khúc này.

Chia sẻ về việc chọn thể hiện bản gốc Người tình mùa Đông bằng tiếng Nhật, Hà Vân cho biết: “Đây là ca khúc mà lâu nay tôi rất yêu thích và thường nghe, nhất là mỗi mùa đông về. Tuy nhiên, tôi chưa từng nghĩ mình sẽ thể hiện lại ca khúc này vì giai điệu của nó khá trẻ trung và vui nhộn, không hợp với giọng hát của mình. Nhưng trong một lần tình cờ nghe ca khúc này với bản gốc tiếng Nhật do nghệ sĩ Miyuki Nakajima thể hiện thật ngọt ngào, giai điệu nhẹ nhàng, chậm rãi thì tôi rất thích. Tôi liền hát theo và thấy hợp với giọng hát của mình. Ngay lập tức, tôi đã nhờ nhạc sĩ Quang Ngọc hòa âm để thể hiện lại theo đúng tinh thần của ca khúc gốc”.

Phần thể hiện của Hà Vân ngoài bản gốc bằng tiếng Nhật, cô cũng chọn lời Việt Người tình mùa Đông của nhạc sĩ Anh Bằng để thể hiện. Với ca khúc này, Hà Vân đã thực hiện ba phiên bản: Một bản tiếng Việt, một bản Việt - Nhật và một bản hoàn toàn bằng tiếng Nhật. 

Sài Gòn lạnh, nghe Người tình mùa Đông bản gốc - ảnh 3
Hà Vân được người bạn Nhật Bản là người dạy về ngôn ngữ hướng dẫn phát âm tiếng Nhật tại phòng thu

Trong quá trình thu âm ca khúc Ruju, để phát âm chính xác, Hà Vân đã mời đến phòng thu Phó giáo sư ngôn ngữ Tahara, Đại học APU Nhật Bản, một người bạn của Hà Vân để hỗ trợ mình. Anh Tahara đã có 25 năm học và nghiên cứu về tiếng Việt nên anh nói và giao tiếp tiếng Việt khá lưu loát. Anh cũng rất thích nghe nhạc Việt, đặc biệt thích nghe nhạc Bolero của Việt Nam và rất yêu mến giọng hát ngọt ngào của Hà Vân.

Ngoài ca khúc Người tình mùa đông thì Hà Vân còn thu âm cùng ca sĩ Tuấn Hiệp ca khúc nhạc Hoa Xa em kỉ niệm như là món quà cô dành tặng đến khán giả trong không khí mùa đông năm nay.

QUỲNH TRANG