PV: Nhiều ý kiến cho rằng một tiểu thuyết chuyển thể thành phim thì tiểu thuyết sẽ dễ nổi tiếng hơn…
+ Nhà văn Alessandro Baricco: Thường là đúng. Tuy nhiên, Lụa được mọi người biết nhiều trước khi được dựng thành phim. (Cười)
. Phim Lụacó đáp ứng được mong đợi của ông không, nhân vật trong phim có như những nhân vật trong truyện của ông?
+ Xem phim xong cảm giác buồn quá, truyện của tôi không buồn đến vậy. Phim làm đẹp, tinh tế, nhẹ nhàng nhưng tôi không hài lòng lắm vì đánh mất tính gợi dục - đặc tính quan trọng nhất trong tác phẩm Lụa. Nếu tách đặc tính này ra khỏi sách thì đã đánh mất tinh thần của Lụa rất nhiều. Tuy nhiên, tôi và đạo diễn Francois Girard (biên kịch - đạo diễn phim Lụa) là bạn bè, tôi hiểu để làm một bộ phim từ tác phẩm văn học như Lụa sẽ rất khó.
. Lúc nãy ông có nhắc đến tính gợi dục. Ông nghĩ sao khi một số nhà văn trẻ Việt Nam gây chú ý bằng những tuyên ngôn tính dục trong tác phẩm?
+ Đặt tính dục vào tác phẩm rất khó. Đây luôn là mối nguy hiểm và thậm chí là hiểm họa cho các nhà văn. Bởi nếu đưa những yếu tố tính dục vào vì mục đích nghệ thuật thì nên, còn với bất kỳ mục đích nào khác đều không nên. Tôi không nghĩ viết sex là có thể bán được sách.
Truyện Lụanhiều điều ẩn giấu mà phim không thể chuyển tải được. Trong ảnh:Một cảnh trong phim Lụa. Ảnh: TL
. Theo ông, khi dịch tác phẩm văn học quan trọng là giữ nguyên tác hay thay đổi văn phong cho phù hợp với văn hóa từng quốc gia?
+ Một số dịch giả khi dịch tác phẩm thường thay đổi văn phong của tác giả. Tôi nghĩ khi dịch không nên thay đổi nguyên tác, đó không phải vai trò và nhiệm vụ của người dịch. Độc giả nên làm cho mình phù hợp với người viết, với tác phẩm hơn là bắt người viết phù hợp với văn hóa của mình.
| Nhà văn Ý Alessandro Baricco là tên tuổi quen thuộc với độc giả Việt Nam qua nhiều tác phẩm: Đại dương biển (Nhã Nam và Nhà xuất bản Văn hóa Sài Gòn), Không lấm máu (Nhà xuất bản Trẻ)… và nhất là Lụa (Nhã Nam và Nhà xuất bản Văn học). Đây là tiểu thuyết có đề cập nhiều đến lĩnh vực tình dục. Lụa được xuất bản ở Ý năm 1996, sau đó nhanh chóng chinh phục châu Âu, đến nay Lụa đã được dịch trên 30 ngôn ngữ. Lụa được chuyển thể thành phim dưới tay đạo diễn Francois Girard với dàn diễn viên khá nổi tiếng: Michael Pitt, Keira Knightley, Alfred Molina, Koji Yakusho… Và phim từng được công chiếu tại các rạp ở Việt Nam vào tháng 11-2007. Phim khác truyện khá nhiều, yếu tố tình dục được nén lại. Nhạc phim nhiều xúc cảm của nhạc sĩ Ryuchi Sakamato (Nhật), người từng viết nhạc cho phim Vị hoàng đế cuối cùng… làm người xem nhớ nhiều đếnLụa như một tác phẩm điện ảnh khác Lụa văn học. Phim Lụa từng được giới thiệu tại nhiều liên hoan phim như Cannes, Venise, Toronto… Ngày 19-3, Alessandro Baricco giao lưu tại Hội sách TP.HCM, sau đó ông sẽ đến Hà Nội giao lưu cùng sinh viên Đại học Hà Nội (9 giờ 30 ngày 23-3) và gặp gỡ báo chí Hà Nội tại Hội quán Sáng tạo (36 Điện Biên Phủ, Hà Nội) vào 15 giờ ngày 23-3. |
QUỲNH TRANG ghi