Theo đó, PGS Bùi Hiền đã chuyển 3.254 câu thơ lục bát tác phẩm Truyện Kiều của Nguyễn Du. Chia sẻ với chúng tôi, PGS-TS Bùi Hiền cho biết lý do ông chọn Truyện Kiều để chuyển thể vì đây là một tác phẩm kinh điển của Việt Nam, chứa đựng nhiều giá trị nghệ thuật.
“Tôi quyết định chọn tác phẩm này để chuyển thể với hy vọng khả năng đón nhận của bạn đọc sẽ cao hơn, đồng thời nhằm giúp cho những người muốn nghiên cứu chữ quốc ngữ và quan tâm tới chữ cải tiến của tôi có thể tham khảo một cách dễ dàng hơn” - PGS Bùi Hiền nói.
Sau khi chuyển thể thành công tác phẩm kinh điển này, PGS Bùi Hiền đã đem đến Cục Bản quyền để đăng ký bản quyền tác phẩm và được đơn vị này cấp chứng nhận bản quyền.
Cũng theo PGS Bùi Hiền, ông phải dành khoảng 9-10 tiếng/ngày trong vòng 10 ngày để hoàn thiện công việc này. Theo bản chuyển thể này, Truyện Kiều được chuyển thành "Cuyện Kiều”, còn tên tác giả trở thành “Wuyễn Zu”.
PGS Bùi Hiền cũng khẳng định với phiên bản mới này của ông thì chỉ cần 10-15 phút học thuộc các chữ cái mới của 10 âm vị sau là đọc được Truyện Kiều mới. Cụ thể: ch, tr = Cc/chờ/; đ = Dd /đờ/; ph = Ff /phờ/; c,k,q = Kk /cờ/; nh = NH nh/nhờ/(tạm thời); th = Qq/thờ/ ; s, x = Ss/sờ/; ng, ngh = Ww/ngờ/; kh = Xx/khờ/ ; d, gi, r = Zz/dờ/.
“Khi thuộc rồi, các bạn sẽ thấy đọc rất bình thường và chữ mới chỉ là quy ước mới, hoàn toàn không làm mất đi giá trị nghệ thuật của tác phẩm này” - PGS Bùi Hiền cho biết.