Sách dịch khác sách "luộc" chứ!

Gửi những ai có ý kiến cho rằng dịch sách cũng là luộc sách: Tôi đồng ý rằng sách "Tài chính quốc tế" của giáo sư Thơ có những kiến thức giống với một số sách nước ngoài, nhưng tôi xin phản bác các ý kiến cho rằng đó cũng là một hành động luộc sách.

Bởi các luận điểm sau đây:

Thứ nhất, các kiến thức trong sách "Tài chính quốc tế" do giáo sư Thơ và đồng nghiệp biên soạn là những lý thuyết cực kỳ kinh điển trong lĩnh vực tài chính. Nếu các bạn có đủ kiến thức và đã từng đọc qua nhiều sách, bài báo nghiên cứu trong lĩnh vực tài chính của nước ngoài thì bạn sẽ nhận ra điều này. Như vậy, những lý thuyết ấy các bạn có thể bắt gặp ở rất nhiều sách trong và ngoài nước, chỉ khác nhau ở cách diễn đạt trình bày mà thôi.

Cho nên nếu dùng "yếu tố sáng tạo về mặt lý thuyết" để phán xét rằng cuốn sách của giáo sư Thơ - một cuốn sách được viết ra nhằm mục đích mang tới cho người đọc những kiến thức tài chính kinh điển và phổ biến của thế giới - rằng nó sao chép của nước ngoài là không chính xác va rất phiến diện.

Thứ hai, liệu rằng có phải ai cũng có đủ trình độ, khả năng đọc các bài nghiên cứu, sách của nước ngoài và hiểu một cách sâu sắc, thấu đáo các lý thuyết tài chính như giáo sư Thơ và các đồng nghiệp, để rồi sau đó viết ra một cuốn sách với những thuật ngữ tài chính được dịch chuẩn, các lý thuyết được diễn giải một cách dễ hiểu? Ai đã từng dịch các tài liệu học thuật thì sẽ nhận thấy rằng để dịch các thuật ngữ tài chính từ tiếng Anh sang tiếng Việt không đơn giản chút nào, bạn phải thấu hiểu nó và cố gắng diễn đạt nó, ngắn gọn, súc tích mà bao hàm ý nghĩa một cách đầy đủ.

Thứ ba, nếu như các bạn cho rằng bà Cúc cũng có quyền sao chép lại toàn bộ cuốn sách của giáo sư Thơ và đồng nghiệp, vì nó được dịch lại từ sách nước ngoài, thì tôi có một câu hỏi, tại sao bà Cúc không tự mình dịch một cuốn sách nào đó, rồi xuất bản nó, thay vì phải lấy toàn bộ nội dung của người khác? Phải chăng bà Cúc và các giảng viên ở ĐH Công nghiệp TP.HCM không đủ khả năng đọc hiểu (một cách sâu sắc) các lý thuyết tài chính trong các các tác phẩm của nước ngoài và dịch rồi sau đó biên soạn riêng cho mình một cuốn sách hoàn chỉnh?

Trên đây là một số trong rất nhiều những lý lẽ tranh luận của tôi, vì không tiện nếu ra hết. Mong nhận được comment phản biện của các bạn đọc.

REMY MARTIN (mrmike...@gmail.com)

Đừng bỏ lỡ

Video đang xem nhiều

Đọc thêm